我们非常荣幸地宣布,《Collectible DRY》亚洲特刊·第29期 将于 8月17日 在 中国、马来西亚、越南和泰国 正式发售。
封面人物:@zhangzhehan_super3 —— 一位兼具锋锐魅力的演员,《深蓝者》《曼陀罗》的创作型歌手,以及纪录片《八月》的导演。他是一位能够在不同类型与艺术媒介间自由穿梭的艺术家。
舞台灯光一度暗淡, 如同一场突如其来的暴雨, 世界陷入寂静。张哲瀚站在骤然沉寂的喧嚣中, 背起行囊, 再次出发 ——从篮球场上势不可挡的MVP,到荧幕上风光无限的剑客,再到聚光灯下光芒四射的唱作人。
在经历了一些人称之为“陨落”的时期后,哲瀚的内心世界却经历了一场迅速而深刻的重生,他称之为“快速重建”。
长期以来,阅读是他的避难所。
沉浸在史铁生的《我与地坛》中,他被字里行间隐含的启示所震撼:“或许我们都是这个世界的陌生人。”
他读了莫言的《生死疲劳》,在荒诞的轮回中,找到了毁灭与新生的辩证法。
《肖申克的救赎》中,安迪的结尾语深深地印在了他的心里:“希望是美好的,或许是人间至善。”
在本期Collectible DRY 亚洲特别版中,探索张哲瀚的非凡之旅。
Instagram: CollectibleDRY
官网: www.CollectibleDRY.com
⏰ 8月17日 16:00开启预售
🛒 https://novavistastudios.com/




















很会写嘛,不愧是先锋艺术周刊😊
翻译 Translate
海的声音很动听,你和我讲话,我也很心动。
翻译 Translate
有人说我偏心,其实我并不认为,我的心脏又不是长在中央,对你偏心又怎样?
翻译 Translate
我喜欢你,就像春归花枝连理,不离不弃;我喜欢你,就像六月伏夏沫雨,为你安宁;我喜欢你,就像秋叶流落晚亭,念你而行;我喜欢你,就像冬雪飘零洒落,为你而下。
翻译 Translate
这一生所喜不多,细数朝暮风花雪,差你这篇诗中月。
翻译 Translate
像星辰坠落大海,像烟火燃向黑夜,像清风吹到夏日,像初雪覆盖冬天,你是点缀世界的美好。
翻译 Translate
你是踩碎星光落入我梦境的一袋幻想。
翻译 Translate
月亮是夜晚第二美好的,第一是你。
翻译 Translate
你的每一次出现,都能惊艳我很久。
翻译 Translate
我用笔描绘你的美好,携带着落日的温柔,把热爱赠予最值得的你”
翻译 Translate
“你是黎明时分乍破的天光 穿过云层落在我心上。”
翻译 Translate
“我沿着星河捡着你遗落在月亮旁的浪漫 银河用月色作饵晚风为杆垂钓落入你眼眸的星光.”
翻译 Translate
冉以能联系到吗,都大半年了!
翻译 Translate
自购的一点动静都没有!还帮另一位姐妹买了一套的!幸好团购的收到了!网站也无法进入了!想找个问的地方都没有!
翻译 Translate
原来不只是我还没收到,正在想怎样和他们联络问询一下。是朋友帮我收,说是寄出来之后又退回原处,不知是什么情况
翻译 Translate
DRY杂志的网站故障中。
翻译 Translate
单独购买的杂志还没收到呢。
翻译 Translate
还没有收到杂志欧
翻译 Translate
还没有收到这份杂志哦
翻译 Translate
雜誌拍攝的質感超好!小卡都好有珍藏價值呢!!
翻译 Translate